Происхождение слов, относящихся к теме брака и семьи, уходит корнями в первобытную эпоху. После того, как славяне перестали умыкать девиц у воды, а организация свадьбы превратилась в сложную последовательность действий и обрядов, каждый из которых считается залогом будущего семейного благополучия, свадебная терминология не претерпела значительных изменений.
Большинство брачных терминов в русском языке – исконнославянские. Само слово “брак” имеет омоним – германское заимствование со значением “изъян”, что сделало возможным появление современных поговорок типа “хорошую вещь браком не назовут”. Однако слово “брак” в значении “свадьба, семейная жизнь” легко этимологизируется на славянской почве, как производное от глагола “брать” (ср. “брать замуж”, “брать в жены”).
Слово “брак” представлено в ряде славянских языков, но ни в одном из них оно не является народным, в отличие от таких слов, как “свадьба” и “женитьба”.
Этимология слов “женитьба” и “жених” вполне прозрачна – они восходят к тому же корню, что и слово “жена”. Слово это – общеиндоевропейское, оно имеет соответствия в древнеиндийском, авестийском, армянском, ирландском, готском и тохарских языках.
Различение значений “жена” и “женщина” характерно лишь для меньшей части индоевропейских и славянских языков. Среди славянских такое различение характерно для русского, белорусского и польского, в то время как в других языках обоим значениям соответствует одно слово (например, чешское žena).
То же самое можно сказать и о словах “муж”, “мужчина”. Даже в близкородственном русскому украинском слово “жiнка” обозначает одновременно жену и женщину, а слово “чоловiк” – мужа и мужчину.
Менее очевидна этимология слова “свадьба” – в частности, из-за того, что в его написании не соблюден этимологический принцип. В соответствии с этим принципом правильнее было бы “сватьба” – ведь это слово возводится к корню “сват”.
Впрочем, приравнивать друг к другу слова “свадьба” и “сватовство” не совсем правомерно. Скорее, это две линии развития более древнего значения – “породнение”.
Дело в том, что происхождение слова “сват” связано с общеиндоевропейским местоимением *sva- / *svo- , от которого происходит славянское “свой”. Недаром людей, породнившихся через брак, называют “свояками”, а “свекровь” – это буквально “своя кровь”.
Более того, с тем же местоимением связан славянский корень *сђтъ со значением “гость”, сохранившийся, например, в русском слове “посетить”. В этом смысле слово “посетить” можно трактовать, как “стать своим”.
В противоположность этому слово “друг” (которое лишь в последние десятилетия сменилось в брачном обряде словом “свидетель” – тоже, впрочем, исконнославянским) родственно слову “другой”. Однако не следует забывать, то “другой” в своем первоначальном значении – это не столько “иной”, сколько “второй”.
Заимствованные слова в русской свадебной терминологии довольно редки и относятся в основном к сравнительно поздним элементам обряда. Даже специфические термины церковного обряда по большей части славянские (“венец”, “венчание”).
Среди несомненных заимствований можно отметить слово фата, имеющее тюркское происхождение. В двадцатом веке свадебную тройку на большей части территории России сменил лимузин (слово французского происхождения), причем так называют порой даже машину, которая формально не относится к классу лимузинов. Фактически, лимузин для свадьбы в современном русском языке – это любая машина, украшенная шарами и куклами и предназначенная для жениха и невесты.
В целом же свадебный обряд, до сей поры сохраняющий многочисленные элементы, восходящие к глубокой древности, описывается преимущественно столь же древними исконнославянскими словами.
В баталиях о происхождения этого, безусловно, главного, слова свадебной тематики до сих пор ломают копья полчища ученых: лингвисты, культурологи, этнологи, историки. Но, поскольку перед нами не стоит задача разводить здесь научные дискуссии, мы выберем самое красивое и самое расхожее определение.
Итак, к более-менее единому выводу ученые пришли относительно корня слова «Свадьба». Сва – это производное от древнеиндийского «Свас», что значит «свой». Отсюда произошло слово «Сват» и, следовательно, сама свадьба, в значении «присваивание», «освоение». Кстати, таким же путем образовались и слова «свекровь», «свекор» (в значении своя кровь). Как утверждает наш неуловимый Купидон, в Древней Руси свадьба называлась «Свиятьбой», а уже несколько позже стали произносить «сватьба». Именно в такой форме это слово и должно было, по идее, существовать до наших дней, но в результате, как выражаются ученые мужи, «языковой ассимиляции» «сватьба» превратилась в привычную «свадьбу».
Но свадьба не была бы свадьбой, если бы даже в определении происхождения этого слова не было красивых вариантов. Так, если разложить слово «свадьба» на составляющие, получится следующая картина:
Сва – небеса, свет, или просветление
Дь – добродетель, добро, делать добро, творящий добро
Ба – уважение, почтение
В итоге, получится «Светлое благословление на добродетельную жизнь во взаимном уважении». Если честно, нам этот вариант очень понравился, и даже добавить к нему нечего. А вам?
Невеста
Не совсем добрые языки злорадно утверждают, что слово «невеста» произошло от выражения «неизвестно кто», «невесть кто». Мол, в древности о свадьбе договаривались родители, и порой до самого обряда жених не знал, кого же увидит рядом с собой под венцом. Может, оно так и было, не нам судить – правда, тогда в арабских странах жениха называли бы «невест», поскольку там-то точно до сих пор существует традиция, когда девушка может до последнего момента не знать, за кого выходит замуж. Но мы, всем коллективом портала, утверждаем, что в древнем мире, безусловно, было место для любви и любящие пары соединяли свои сердца по взаимному согласию, невзирая на волю родителей, старейшин, князей и падишахов, вместе взятых!
Другое толкование слова «невеста» утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, «не изведавшую», «не ведающую». В этом значении «не-веста» – милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже), неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. А ведь что-то в таком определении есть, согласитесь!
Жених
В случае с «женихом» трудностей не предвидится. Невооруженным (неначитанным и необученным) глазом видно, что корень слова – жена, или женщина. В древности говорили, что жених – это мужчина, сговоривший себе невесту. Слово «жених» происходит из тех же истоков и используется в том же значении, что и его производные: «женитьба», «жениться», «женихаться» и т.п. В любом случае, самые разные толкования на этот счет все равно сводятся к определению «жениха» через его женщину (невесту) – тот, кто намерен получить (не совсем красивое слово, нам больше нравится «завоевать», «покорить», но из песни слов не выкинешь) свою женщину. Причем, она об этом уже знает и совсем непротив. Поскольку без согласия невесты жених и не жених вовсе, а так – банальный ухажер! То-то, женихи, запомните: женихами вы становитесь, получив согласие невесты. И точка!
Настоятельно рекомендую, если Вам было интересно, можете поделиться этой информацией в социальных сетях.
С уважением Бойко С.М